معنى الترجمة الإبداعية ولماذا نستخدمها؟

معنى الترجمة الإبداعية هي خدمة لغوية متخصصة تستخدم للمحتوى والرسائل التي تفقد معانيها عند الترجمة العادية. عادةً ما يتم استخدامها في ترجمة رسائل التسويق والكتابة الإبداعية والمحتوى الذي يحمل معنى أعمق من التعريفات الحرفية.

في هذه المقالة، سنشرح الترجمة الإبداعية، ولماذا قد تحتاج إليها إذا كنت تعمل على مشاريع تتضمن محتوى ينقل معنى أعمق من التعريفات الحرفية.

معنى الترجمة الإبداعية

تشير الترجمة الإبداعية إلى ممارسة تحويل المحتوى من لغة إلى أخرى عندما تفقد الترجمة المباشرة أو الحرفية المعنى المقصود. يحدث هذا في الغالب عند استخدام اللغة المجازية لنقل معنى معقد أو إضفاء لون على التعبيرات أو إثارة العواطف لدى الجمهور.

تُستخدم الترجمة الإبداعية في جميع أنحاء العالم للتواصل مع الجماهير المحلية في الأسواق الدولية.
تتمثل أهمية الترجمة الإبداعية في ضمان أن حملاتك تلقى استجابة إيجابية من جمهورك المستهدف، يستخدم المترجم تقنيات مهنية وكتابة مبتكرة وفهم عميق للتفاصيل الثقافية لسوقك.

Neo Arabic

ولكن كيف يمكن أن تحمل الحملات والرسائل نفس النغمة والعاطفة والقوة التي تحملها في لغتك الأم؟
هل يمكن للجماهير في الخارج أن تتواصل مع مواد التسويق الخاصة بك بنفس الطريقة التي يتواصل بها الجمهور في بلدك الأصلي؟

لضمان أن الجماهير في كل بلد تستهدفه تستجيب بشكل إيجابي لحملاتك، عليك أن تكون مبدعًا. إذا كنت غير متأكد من أين تبدأ في الترجمة الإبداعية، إليك كل ما تحتاج إلى معرفته.

الترجمة التقليدية أم الإبداعية؟

للحصول على ترجمة شاملة حقًا، فمن الضروري أن تستخدم الترجمة الإبداعية جنبًا إلى جنب مع خدمة الترجمة التقليدية؛ إذا كانت صناعتك لها مصطلحات محددة، أو كنت تستخدم الكثير من المصطلحات العامية، أو المراجع الثقافية في المحتوى الأصلي الخاص بك، فمن الضروري أن تترجم المحتوى الخاص بك باستخدام الترجمة الإبداعية حتى يمكن تكييف رسالتك الأصلية بشكل كامل مع جمهورك المستهدف.

من المرجح أن تنجح الشركات التي تستخدم الترجمة الإبداعية. غالبًا ما يُنظر إلى المحتوى المترجم بشكل غير صحيح، أو المحتوى الذي لم يخضع للترجمة الإبداعية، على أنه يظهر عدم احترام للتقاليد أو المعتقدات المحلية.

بينما يتم أخذ عوامل مثل اللهجة والثقافة والكوميديا والسياق في الاعتبار ضمن الترجمة الإبداعية وستضمن أن ترجمتك توفر أفضل ملاءمة لسوقك الجديد.

تعرف على: أنواع الترجمة: ما هي وكيف تترجم من نص إلى أخر

لماذا نستخدم الترجمة الإبداعية؟

معنى الترجمة الإبداعية هي مصطلح يُطبق عادةً في مجالات التسويق والإعلان، ويشير إلى تكييف “رسالة” الشركة من لغة (أو جمهور) إلى لغة أخرى، مع الاحتفاظ بالرسالة الأولية والعلامة التجارية للشركة والأسلوب والنبرة والسياق.

يجب أن تظل الرسالة التي تم تطبيق ترجمة إبداعية ناجحة عليها تنقل نفس النية، وتثير نفس الاستجابة العاطفية لدى الجمهور المستهدف، كما فعلت في اللغة الأصلية.

يجب على الشركات التي ترغب في استهداف جماهير دولية جديدة أن تفكر في توفير حزمة ترجمة إبداعية لجميع المواد بدءًا من الكتيبات وحتى الإعلانات التلفزيونية، حيث أظهرت العديد من الدراسات الاستقصائية أن العملاء يفضلون التعامل مع شركة “تتحدث لغتهم” ويمكنهم التواصل معها مباشرة.

يتطلب الاقتصاد العالمي اليوم المزيد من الشركات أكثر من أي وقت مضى فيما يتعلق بتلبية احتياجات العملاء ومتطلباتهم. تتمثل الطريقة المضمونة لضمان تواصلك مع المزيد من العملاء وكسب أعمال متكررة في تجاوز حواجز اللغة والحدود الثقافية من خلال استخدام الترجمة الإبداعية في المواد التسويقية والعروض الترويجية وعلى موقع الويب الخاص بك.

إن توطين نسختك الترويجية للجمهور الدولي يمنح الشركات ميزة على المنافسين الذين ربما اختاروا الاستفادة من خدمة ترجمة مباشرة. قد يؤدي الفشل في توطين المحتوى الخاص بك بشكل فعال إلى سوء الفهم أو التسبب في الإساءة أو ارتكاب أخطاء في توصيل رسالة شركتك.

يجب أخذ العلامة التجارية للشركة ونبرة الصوت والعبارات والفكاهة الخاصة بكل بلد والتعابير المحلية وما إلى ذلك في الاعتبار عند استخدام خدمات الترجمة الإبداعية وستضمن أن رسالتك مناسبة لجمهورك المستهدف.

تتطلب عملية الترجمة الإبداعية معرفة لغوية متخصصة من جانب فريق الترجمة الخاص بك. إن اختيار شركة ترجمة للعمل معها متخصصة في الترجمة الإبداعية وتقدم مترجمين محترفين وذوي مهارات عالية هو مفتاح النجاح. يمكنك الاستعانة بخدمات نيو عربي في الترجمة الإبداعية المحترفة.

من يحتاج إلى خدمات الترجمة الإبداعية؟

بشكل عام، هناك نوعان من المحتوى الذي يحتاج إلى الترجمة الإبداعية:

المحتوى ذو الطابع الإبداعي بطبيعته (مثل الروايات وحملات التسويق وشعارات العلامات التجارية، وما إلى ذلك).

والمحتوى الذي يتضمن أجزاء من اللغة الإبداعية (مثل استخدام السياسي لاستعارة في خطاب أو استخدام المتحدث بعبارة قديمة تستخدم بشكل شائع في لغته الأم).

عندما يتعلق الأمر بالمحتوى الذي يكون ذو طابع إبداعي بطبيعته، فستحتاج إلى خدمة شاملة للترجمة الإبداعية التي تنقل المعنى المقصود طوال المشروع.

أما بالنسبة للمحتوى الذي يتضمن فقط استخدامًا متقطعًا لرسائل إبداعية، مثل بعض حالات لعب الكلمات في نص لعبة فيديو، فقد يكون الترجمة المباشرة كافية لمعظم المشروع – ولكن ستحتاج لاستخدام الترجمة الإبداعية المستهدفة لضمان التقاط المعنى المقصود للغة المجاز.

ختامًا

لكي تكون الترجمة فعالة بنسبة 100%، يجب أن تفهم معنى الترجمة الإبداعية بدقة وأن يكون المترجم ذو خبرة ومعرفة حقيقية بالثقافة. حتى الفروق الدقيقة يمكن أن تخلق اختلافات هائلة عندما يتعلق الأمر بتكييف النص مع لغة أخرى.

تنفق العديد من الشركات الكبرى اليوم مبالغ ضخمة لضمان تحقيق الإبداع في الترجمة حيث يعتمد تقدمهم وتأخرهم إلى حد كبير على إيصال المعنى بنفس العاطفة والقوة التي تحملها في اللغة الأم