الحساسية الثقافية في الترجمة العربية وكيف تتجاوزها؟
هل فكرت لماذا تبدو النصوص أقل ترابطًا ووضوحًا على الرغم من أنك قمت بالترجمة الصحيحة؟ في الأغلب فإن السبب قد يكون عدم مراعاة الحساسية الثقافية أثناء الترجمة، مما يؤدي إلى…
هل فكرت لماذا تبدو النصوص أقل ترابطًا ووضوحًا على الرغم من أنك قمت بالترجمة الصحيحة؟ في الأغلب فإن السبب قد يكون عدم مراعاة الحساسية الثقافية أثناء الترجمة، مما يؤدي إلى…
يبرز دور الترجمة الإعلامية حيث يمكننا من خلال هذا النوع من الترجمة فهم أخبار وأحداث العالم من حولنا، وخصوصًا أن عالم الترجمة واسع وشيق، ويُمكننا من خلاله الاستمتاع بتصفح مقالات…
تتضمن الترجمة الصحفية كتابة مقالات (عبر الإنترنت أو مطبوعة) بلغة أخرى. إليك كل ما تحتاج لمعرفته حول الترجمات الصحفية، والصعوبات الرئيسية التي تنطوي عليها أو التحديات التي تواجهها، والمهارات المطلوبة…
معنى الترجمة الإبداعية هي خدمة لغوية متخصصة تستخدم للمحتوى والرسائل التي تفقد معانيها عند الترجمة العادية. عادةً ما يتم استخدامها في ترجمة رسائل التسويق والكتابة الإبداعية والمحتوى الذي يحمل معنى…
تتعدد أنواع الترجمة، وتشير الترجمة الإبداعية إلى عملية تحويل المحتوى من لغة إلى أخرى، حيث تفقد الترجمة المباشرة أو الحرفية المعنى المقصود، فكيف يمكن للحملات والرسائل أن تحمل نفس النبرة…
ترجمة جوجل هي خدمة ترجمة آلية مجانية تقدمها Google لترجمة النصوص بعشرات اللغات. وتم تقديمها لأول مرة عام ٢٠٠٦ وبالطبع لم تبدأ بشكلها الحالي، فقد تطورت على مدار السنين من…
قبل أن تتعرف على أنواع الترجمة، فهل تعلم أن عملية الترجمة تعود بدايتها لزمن بعيد منذ آلاف السنين؟ وبالتحديد إلى الألفية الثالثة قبل الميلاد. حيث تم العثور على أدلة ووثائق…
هل سمعت من قبل بعبارة "الترجمة جسر بين الثقافات"؟ تلك هي الرسالة الأسمى من عملية الترجمة. أن ننقل ثقافة وروحًا من لغة إلى أخرى، لا أن ننقل المعنى فقط بدون…