الحساسية الثقافية في الترجمة العربية وكيف تتجاوزها؟

الحساسية الثقافية في الترجمة العربية

هل فكرت لماذا تبدو النصوص أقل ترابطًا ووضوحًا على الرغم من أنك قمت بالترجمة الصحيحة؟ في الأغلب فإن السبب قد يكون عدم مراعاة الحساسية الثقافية أثناء الترجمة، مما يؤدي إلى إنشاء نصًا غير مترابطًا، بالإضافة إلى فقدان الأبعاد الثقافية الأصلية، ولهذا السبب يعد تحقيق التوازن بين أمانة النقل وتقديم النص بشكل مناسب ثقافيًا تحديًا خاصًا […]

الترجمة الإعلامية: ما هي وما أهم أنواعها

الترجمة الإعلامية

يبرز دور الترجمة الإعلامية حيث يمكننا من خلال هذا النوع من الترجمة فهم أخبار وأحداث العالم من حولنا، وخصوصًا أن عالم الترجمة واسع وشيق، ويُمكننا من خلاله الاستمتاع بتصفح مقالات وأفلام من دول أخرى، وفي بعض الأحيان نحتاج أيضًا إلى الوصول إلى أخبارهم، وبالتالي لو كنت تشعر بالفضول لاستكشاف كل ما يخص هذا النوع من […]

الترجمة الصحفية وتحدياتها والمهارات الضرورية للعمل بها

الترجمة الصحفية

تتضمن الترجمة الصحفية كتابة مقالات (عبر الإنترنت أو مطبوعة) بلغة أخرى. إليك كل ما تحتاج لمعرفته حول الترجمات الصحفية، والصعوبات الرئيسية التي تنطوي عليها أو التحديات التي تواجهها، والمهارات المطلوبة لترجمة العمل الصحفي، لا يتطلب هذا النوع الفريد من الترجمة مهارات لغوية قوية فحسب، بل يتطلب أيضًا مهارات أخرى كثيرة نناقشها هنا. ما هي الترجمة […]

معنى الترجمة الإبداعية ولماذا نستخدمها؟

معنى الترجمة الإبداعية

معنى الترجمة الإبداعية هي خدمة لغوية متخصصة تستخدم للمحتوى والرسائل التي تفقد معانيها عند الترجمة العادية. عادةً ما يتم استخدامها في ترجمة رسائل التسويق والكتابة الإبداعية والمحتوى الذي يحمل معنى أعمق من التعريفات الحرفية. في هذه المقالة، سنشرح الترجمة الإبداعية، ولماذا قد تحتاج إليها إذا كنت تعمل على مشاريع تتضمن محتوى ينقل معنى أعمق من […]

أهمية الترجمة الإبداعية ومجالات استخدامها

أهمية الترجمة الإبداعية

تتعدد أنواع الترجمة، وتشير الترجمة الإبداعية إلى عملية تحويل المحتوى من لغة إلى أخرى، حيث تفقد الترجمة المباشرة أو الحرفية المعنى المقصود، فكيف يمكن للحملات والرسائل أن تحمل نفس النبرة والعاطفة والقوة التي تحملها لغتك الأم؟ هل يمكن للجماهير في الخارج التواصل مع المواد التسويقية الخاصة بك بنفس الطريقة التي يتواصل بها الجمهور في بلدك […]

لا تستخدم ترجمة جوجل في عملك لهذه الأسباب

ترجمة جوجل

ترجمة جوجل هي خدمة ترجمة آلية مجانية تقدمها Google لترجمة النصوص بعشرات اللغات. وتم تقديمها لأول مرة عام ٢٠٠٦ وبالطبع لم تبدأ بشكلها الحالي، فقد تطورت على مدار السنين من ترجمة كلمات منفردة إلى جمل كاملة، وأصبحت الترجمة أفضل عن ذي قبل، لكنها مازالت تواجه العديد من التحديات وتشوبها أخطاء مدمرة. مميزات ترجمة جوجل لا […]

أنواع الترجمة: ما هي وكيف تترجم من نص إلى أخر

الترجمة

قبل أن تتعرف على أنواع الترجمة، فهل تعلم أن عملية الترجمة تعود بدايتها لزمن بعيد منذ آلاف السنين؟ وبالتحديد إلى الألفية الثالثة قبل الميلاد. حيث تم العثور على أدلة ووثائق مترجمة في العديد من الحضارات القديمة. بدأت من مصر القديمة وبلاد ما بين النهرين والصين، حيث كانت الترجمة تجمع ما بين نوعين اثنين فقط وهما  […]

ما هي الترجمة الإبداعية وماذا تفرق عن الترجمة العادية؟

الترجمة الإبداعية

هل سمعت من قبل بعبارة “الترجمة جسر بين الثقافات”؟ تلك هي الرسالة الأسمى من عملية الترجمة. أن ننقل ثقافة وروحًا من لغة إلى أخرى، لا أن ننقل المعنى فقط بدون تغيير، الكلمة بالكلمة، والفعل بالفعل، والجملة بالجملة. لأنه نتيجة لذلك، ستجد نصًا خالٍ من الإبداع يقتل متعة القراءة، وخاصة إذا كانت تلك الترجمة لمحتوى ترفيهي […]